In Οι εκπαιδευόμενοι By Helena

Miscommunication abroad και εγώ φάγαμε μεσημεριανό σαπούνι

Αναμφίβολα, κάθε πρόσωπο, ο οποίος σπουδάζει αγγλικά, είναι απαραίτητο να ξεπεραστεί το εμπόδιο της γλώσσας και να αποκτήσουν εμπιστοσύνη στον προφορικό λόγο. Ωστόσο, πολλές φορές, όταν ξεπεραστεί αυτό το εμπόδιο ίδιο, πολλοί αρχίζουν να κάνουν περισσότερα λάθη που μπορεί να προκαλέσει παρεξηγήσεις μεταξύ των συνομιλητών και πολύ δύσκολη κατάσταση. Παρ ‘όλα αυτά, είναι, εν πάση περιπτώσει, δεν θα πρέπει να έχουν αγώνες c traivat ή εκφοβισμό. Μέσω αυτού, θα πρέπει να περάσουν. Σκεφτείτε τα λάθη σας με χιούμορ και να μάθουν από αυτά. Θα ήθελα να μοιραστώ τη συλλογή σας από αστείες καταστάσεις που συναντούν στο δρόμο για τη βελτίωση αγγλικά. Ας ελπίσουμε ότι δεν θα προκαλέσει μόνο το χαμόγελο, αλλά επίσης να βοηθήσει να θυμάστε πώς να μιλούν δεν είναι απαραίτητο.


Soap or Soup. Πώς να μην παραγγείλετε ένα σαπούνι σε ένα εστιατόριο

Αυτή η κατάσταση μου συνέβη κατά τη διάρκεια της ένα από τα πρώτα ταξίδια του στο εξωτερικό. Έχω ήδη σκεφτεί ότι μιλάω στα αγγλικά αρκετά καλά, και με εμπιστοσύνη σε ένα εστιατόριο σερβιτόρος είπε: I would like some soup («Θα ήθελα η σούπα»). Ο σερβιτόρος κοίταξε λίγο μπερδεμένος, αλλά ένα λεπτό αργότερα ήταν πίσω με την παραγγελία μου. Φανταστείτε την έκπληξή μου όταν είδα ότι είχε φέρει το σαπούνι! Ρώτησε: Can I get you anything else? («Μπορώ να σας φέρει κάτι άλλο»;). Κοιτάζω το σαπούνι μου και καταλαβαίνω ότι είναι απαραίτητο να υπάρχει something else (οτιδήποτε άλλο). Είμαι πολύ μπερδεμένος και δεν ξέρω τι να πω. Αλλά σύντομα συνειδητοποίησα ότι η λέξη soup (σούπα), μίλησα ως soap (σαπούνι), εξήγησε αυτό στον σερβιτόρο και πήρε πολυαναμενόμενη σούπα του.

Potatoes free or French fries. Γιατί να μην δώσει τις πατάτες για δωρεάν;

Η παρακάτω ιστορία που συνέβη σε μένα και τους φίλους μου, πάρα πολύ, για πολύ καιρό, αλλά ακόμα θυμάμαι με ένα χαμόγελο.

Μια μέρα αποφασίσαμε να γευματίσουμε σε McDonalds (καθώς χωρίς αυτό στην Αμερική!). Ζητήσαμε μερικές μερίδες πατάτες τηγανητές και μια-δυο πιάτα. Όλα ήταν πεπεισμένοι ότι το απόθεμα λέξη αγγλικά και ρωσικά όχι. Ως εκ τούτου, ζητήσαμε potatoes free Ταμείο μικρή σύγχυση και είπε κάτι σαν: No, nothing is free here! («Όχι, δεν υπάρχει τίποτα δεν είναι δωρεάν»!). Του είπαμε ξανά: Potatoes free Και ο ίδιος: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! »(« Όχι, θα πρέπει να πληρώσετε! «). Ο φτωχός άνθρωπος ήταν έτοιμος να καλούν σε βοήθεια. Κανείς δεν μπορούσε να καταλάβει, θα πρέπει να του δείξει μια εικόνα του μενού. Στο τέλος, είπε: Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! »(« Αχ! Fries! Αλλά μπορείτε ακόμα να πληρώσουν ένα δολάριο! »). Γι ‘αυτό και συνειδητοποίησα ότι πατάτες στα αγγλικά θα ήταν French fries

Αποδεικνύεται ότι η λέξη «δωρεάν» προέρχεται από το όνομα του βελγικού Frith, ο οποίος αυτή την πολύ τηγανιτές πατάτες εφευρέθηκε. Γαλλόφωνων Βέλγων έφερε ένα πιάτο στην Αμερική, οπότε οι Αμερικανοί πίστευαν ότι ήταν η γαλλική πουτίγκα. Έτσι κάλεσαν τις πατάτες: French fries (τηγανιτές πατάτες).

Swallowed or Swollen. Γιατί καταπιεί δάχτυλα;

Αυτή η ιστορία είναι μια καλή απόδειξη για το πόσο σημαντικό είναι να διδάξει ανώμαλα ρήματα.

Μόλις χτύπησε το δάχτυλο πόρτα του αυτοκινήτου. Ήταν πολύ πρησμένο, και κάλεσα την κλινική για να κλείσετε ένα ραντεβού ή για να μάθετε τι πρέπει να κάνετε.

Προσπάθησα να εξηγήσω από το τηλέφωνο που δάχτυλό μου ήταν πρησμένο και πολύ επώδυνα: My finger is swallowed and hurts. Μια γυναίκα που είναι σαφώς κουρασμένος από τις κλήσεις των αλλοδαπών, όπως εγώ, ήταν κάτι σαν το παρακάτω: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? »(« καταπιεί; Ποιος κατάποσης, τότε μπορείτε να το καταπιεί; Γιατί έπρεπε να καταπιεί; »). Τότε ανακάλυψαν ότι ήθελα να πω swollen (οίδημα), και όχι swallowed (κατάποσης).

Φίλοι, διδάσκουν ανώμαλα ρήματα!

Carrot and Parrot. Γιατί καρότο ζουν σε ένα κλουβί;

Και αυτό είναι ένα από τα αγαπημένα μου σφάλματα. Αυτό είναι πραγματικά ένα πολλά χρόνια, δεν θα επιτρέψτε μου να ξεκουραστεί.

Μόλις βοήθησε ένας φίλος της οικογένειας, τα οποία δεν μιλούν στα αγγλικά, για να βρουν στέγη. Όταν βρήκαμε μια κατάλληλη επιλογή, ήρθε η ώρα να συμπληρώσετε κάποια έγγραφα και να απαντήσει σε ερωτήσεις. Θα μου το εμπιστεύθηκε. Κρατάω γεμάτο. Στήλη pets (κατοικίδια ζώα), έγραψα, ότι έχουν έναν παπαγάλο.

Μετά την ανάγνωση των πληροφοριών, ο ιδιοκτήτης χαμογέλασε και είπε: Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… («Στην πραγματικότητα, απαγορεύεται να κρατήσουν τα ζώα, αλλά αν είναι μόνο ένα καρότο … Όλα δεν έχει ακόμη συνειδητοποιήσει ότι αντί του parrot (παπαγάλος) έγραψα ένα carrot (το καρότο), άρχισα να εξηγήσει: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («Ναι, είναι λίγο καρότο, και ζει σε ένα κλουβί »). Λοιπόν, τουλάχιστον εγώ δεν είπα ότι είναι σε θέση να μιλήσει! Την ίδια μέρα, ένα παράξενο ρωσική οικογένεια με καρότο, που ζουν σε ένα κύτταρο, επέτρεψε να προχωρήσουμε σε ένα διαμέρισμα.

Heat and Hit. Γιατί νίκησε ο φίλος μου;

Μάρτυρας η παρακάτω ιστορία, έγινα πολύ πρόσφατα, όταν οι φίλοι μου και εγώ ήμασταν επιστρέφοντας από το θέατρο.

Ήταν αργά και το κρύο. Ο φίλος μου, ο οποίος έχει πολύ λίγο στα αγγλικά, άρεσε ο τύπος. Μιλώντας για τον καιρό, εκείνη του ζήτησε να ζεσταθεί. Προφανώς, αόριστα θυμάται την έκφραση της heat up (προθέρμανση), είπε: Hit me (που σημαίνει «χτύπησε»). Αμερικανός αναρωτήθηκε επαναληφθεί αρκετές φορές. Μόλις επιβεβαιωθεί ότι θέλει πραγματικά, το πήρε και τη χτύπησε στον ώμο με τη γροθιά του. Ήταν σοκαρισμένος και ποτέ δεν μίλησε μαζί του.

Αυτό είναι το πόσο γελοίο δεν έληξε είχαν το χρόνο να ξεκινήσει ένα μυθιστόρημα.

Παρεμπιπτόντως, η «ζεσταθεί μου» στα αγγλικά warm me up

Make up and Make out

Σε τρομερά δύσκολη κατάσταση που ήμουν πρόσφατα ένας φίλος μου από την Ρωσία. Ήρθε στην Αμερική για μια-δυο εβδομάδες, και προσπάθησαν να χρησιμοποιήσουν κάθε ευκαιρία για να μάθουν όσο το δυνατόν περισσότερο από τα νέα. Αγαπημένο πράγμα του ήταν να μελετήσει τα ρήματα. Για αποδείχθηκε μεγάλη ανακάλυψη ότι τα ρήματα make get take σε συνδυασμό με διάφορα προσχήματα, μπορεί να έχει τόσες πολλές σημασίες. Ασχολείται ενεργά στη μάθησή τους.

Μια μέρα, μετά από μια φιλονικία με έναν άνδρα, κατάλαβε ότι έκανε λάθος, αποφάσισε να κάνει ειρήνη μαζί του. Ανηφορίζοντας προς αυτόν, είπε: Before I leave I want to make out — πράγμα που σημαίνει ότι πριν από την αναχώρησή, θέλει να κάνει ειρήνη. Στην πραγματικότητα, make out — αυτό είναι αμερικανική αργκό έννοια «να φιλήσει» (και όχι μόνο). Σύντροφος του είναι πολύ έκπληκτος και ρώτησε: With whom? C ποιον»;). Ακούγοντας την απάντηση: With you C εσείς») — δεν ήταν λίγο φοβισμένη. Μέσα σε λίγα λεπτά, οι φίλοι μου, πεθαίνει με το γέλιο, άκουσα την ιστορία της φίλης μας πόσο σημαντικό είναι γι ‘αυτόν. Κακή Αμερικανοί αυτή τη στιγμή προσπαθεί να αποφύγει το γεγονός ότι ο φίλος μας, κατά τη γνώμη του, επρόκειτο να κάνει μαζί του. Στο τέλος και οι δύο κρίμα και εξήγησε ότι εννοούσε make up (συσκευασμένα).

Εν κατακλείδι θα ήθελα να σας υπενθυμίσω και πάλι: δεν πρέπει να φοβούνται να μιλήσουν στα αγγλικά, και κάνουν λάθη. Απλά να είστε προσεκτικοί με ιδιαίτερα απειλητικό συνομιλητές που αναζητούν. 🙂 Αν έχετε αστείες ιστορίες σας, θα ήμουν ευτυχής να τους δει στα σχόλια.

 

Οι εκπαιδευόμενοι

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>