In Της επιστήμης By Helena

Ιδιώματα που σχετίζονται με τα τρόφιμα

Εάν χρησιμοποιείτε το σετ εκφράσεις και ιδιωματισμούς, αυτό είναι το πρώτο σημάδι μιας υψηλού επιπέδου γνώσης της αγγλικής. Ωστόσο, λίγοι γνωρίζουν το ιδίωμα, είναι σημαντικό να είναι σε θέση να τις εφαρμόσουν. Η ίδια έκφραση μπορεί να είναι κατάλληλες σε διαφορετικές καταστάσεις.


Ιδιωματισμοί σε οποιαδήποτε γλώσσα, υπάρχουν τόσα πολλά, και να επιταχυνθεί η αποστήθιση της έκφρασης, είναι σκόπιμο να τους χωρίζουν σε θεματικές υποομάδες. Σε αυτό το άρθρο, θα συζητήσουμε τους ιδιωματισμούς που σχετίζονται με τα τρόφιμα.

Προσπαθήσαμε να σκεφτούμε παραδείγματα που δείχνουν πιο έντονα την αξία της κάθε έκφρασης. Επίσης θα βρείτε μια εξήγηση που θα σας βοηθήσουν να απομνημονεύσουν καλύτερα νέα έκφραση για σας.

  1. Couch potato

    My brother is a real couch potato! He spends all the time lying on the couch and watching TV! He doesn’t even go outside! — My brother is an extremely lazy person!

    Όλοι γνωρίζουμε ότι η couch — κρεβάτι, καναπέ, καναπέ, ως εκ τούτου, couch potato — ένα άτομο που βρίσκεται όλη την ημέρα στον καναπέ, παρακολουθώντας τηλεόραση, δεν έχει κανένα χόμπι και είναι μια παθητική στάση ζωής. Μπορούμε επίσης να ονομάζεται τεμπέλης άνθρωπος, βλάχος, ένα Κρίμα. Ο όρος είναι πιο συχνά χρησιμοποιείται σε ανεπίσημη επικοινωνία, να είστε προσεκτικοί.

  2. Apple of one’s eye

    Mary’s little son is the apple of her eye. – Mary loves her son very much.

    John says that his new car is the apple of his eye. — John says that likes his new car a lot.

    Apple of one’s eye — είναι είτε ένα πρόσωπο ή ένα αντικείμενο με το οποίο κάποιος είναι τρυφερά και στοργικά, λέμε «το μήλο του ματιού.»

  3. Cool as a cucumber

    Though many students were nervous before the exam, Tom was as cool as a cucumber. — Though many students were nervous before the exam, Tom was calm and not anxious.

    Αυτό είναι ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα ενός ιδιώματος που θα μπορούσε να μας παραπλανήσει αν προσπαθήσουμε να το μεταφράσει κυριολεκτικά. Αγγούρια πραγματικά δροσερό στην αφή, αλλά γιατί συγκρίνουν το άτομο με αυτό το λαχανικό; Το γεγονός ότι μία από τις σημασίες της λέξης cool — το αδιατάρακτο, ηρεμία, ως εκ τούτου, η έκφραση αυτή σημαίνει ότι το άτομο συμπεριφέρεται αθόρυβα, διακριτικά, εν ψυχρώ, μην ανησυχείτε και μην πανικοβληθείτε στην καθημερινή ζωή, και σε μια δύσκολη κατάσταση.

  4. To be one’s cup of tea

    Knitting is really my mother’s cup of tea. – My mother likes knitting very much.

    I think Maths is not my cup of tea. – I am not very keen on Maths, I don’t like it.

    Το τσάι είναι πάντα μια ευχαρίστηση να την αγγλική, αλλά ο καθένας έχει την αγαπημένη τους μάρκα του τσαγιού, με το οποίο είχε συνηθίσει. Ως εκ τούτου, your cup of tea — αυτό το επάγγελμα, χόμπι, κάτι που σας αρέσει, ευχαρίστηση, αποδεικνύεται καλά. Κατά συνέπεια, not your cup of tea έχει την αντίθετη έννοια.

  5. It’s another cup of tea

    When I went to England, I realised that it was another cup of tea. — When I went to England, I realised that the life there was completely different from what I was used to.

    Αυτή η έκφραση συχνά συγχέεται με το προηγούμενο, αλλά έχει διαφορετική σημασία. Αυτό το ιδίωμα μπορεί να μεταφραστεί ως «ένα άλλο θέμα», «ένα εντελώς διαφορετικό θέμα.»

  6. Half-baked

    I must admit that my project failed because it was half-baked. — I must admit that my project failed because it was not thought out carefully.

    Dan’s answer was half-baked, so got low mark at the seminar. — Dan’s answer was poor, so got low mark at the seminar.

    Ωμά, μισοψημένα κέικ μπορεί να είναι νόστιμο, καθώς και κακοσχεδιασμένη και απερίσκεπτη σχέδιο, επιφανειακή απάντηση. Η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται για να περιγράψει τα υποβαθμισμένα, ημιτελή σχέδια, έργα, και μερικές φορές σε σχέση με τον άνθρωπο, με την έννοια της άπειρο, ανώριμα half-baked doctor

  7. Hard nut to crack

    It is impossible to persuade Max from doing it. He is a hard nut to crack. — It is impossible to persuade Max from doing it. He is difficult to influence.

    Physics is a hard nut to crack for me. — Physics is very difficult for me to understand.

    «Die Hard», «πολύ σκληρό καρύδι» — όπως συνήθως μεταφράζεται φράση. Ή να χρησιμοποιηθούν σε σχέση με τον άνθρωπο, που είναι δύσκολο να «βλέπει μέσα» ή να επηρεάσουν τον ίδιο, είτε σε σχέση με το πρόβλημα, ένα θέμα που είναι δύσκολο να κατανοηθεί.

  8. In a nutshell

    As she had only few minutes, she told us the story in a nutshell. — As she had only few minutes, she told us the story very briefly.

    I’ll tell you in a nutshell what I am going to do. — I’ll tell you in a few words what I am going to do.

    Η έκφραση αυτή σημαίνει, εν ολίγοις, εν συντομία, με λίγα λόγια. Η κυριολεκτική μετάφραση του όρου «κέλυφος» που είναι, χωρίς να υπεισέρχεται σε λεπτομέρειες της υπόθεσης.

  9. Make one’s mouth water

    This picture of grilled chicken makes my mouth water. – When I see this picture of grilled chicken I want to eat it because it looks very good.

    The smell from the kitchen made his mouth water. – The smell from the kitchen made him feel hungry.

    Αν δούμε κάτι ή να ακούσει τη μυρωδιά του νόστιμο φαγητό, λέμε «το στόμα μου κυλούσε.» Λόγος make one’s mouth water σημαίνει το ίδιο πράγμα.

  10. Out of the frying pan and into the fire

    After she had lost her job she knew that her flat was burgled. She jumped out of the frying pan and into the fire. — After she had lost her job she knew that her flat was burgled. After one bad situation she faced a worse one.

    Κυριολεκτική μετάφραση: «από το τηγάνι στη φωτιά», και στα ρωσικά, έχουμε μια έκφραση όπως «έξω από το τηγάνι στη φωτιά έτσι ώστε« η οποία δεν θα μπορούσε να είναι με ακρίβεια μεταφέρει την έννοια της παρούσας ιδίωμα. Εάν ένα άτομο από μια δύσκολη κατάσταση στην άλλη γίνεται ακόμα πιο περίπλοκη, είναι η έκφραση της.

  11. Sell like hot cakes

    The new books by this author sell like hot cakes. — The new books by this author sell quickly.

    Before Christmas toys sell like hot cakes. — Before Christmas toys sell rapidly and in high quantities.

    Μιλώντας για το προϊόν, το οποίο δεν είναι ένα μεγάλο χρονικό διάστημα στον πάγκο, και sold out πολύ γρήγορα και, κατά κανόνα, σε μεγάλες ποσότητες, μπορούμε να πούμε ότι είναι πωλούνται σαν ζεστό κέικ hot cakes Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί, γιατί και αυτό το ιδίωμα χρησιμοποιείται συχνά σε περιστασιακή συνομιλία.

  12. Full of beans

    Your grandmother is full of beans in spite of her age! Where does she get her energy from? — Your grandmother is full of enthusiasm and vitality in spite of her age! Where does she get her energy from?

    Πιστεύεται ότι η έκφραση διατηρούνται από τις ημέρες όταν άλογα ταΐστηκαν φασόλια, κατόπιν τροφοδοτούνται τα άλογα συμπεριφέρθηκαν ζωντανή και ενεργή. Η φράση κόλλησε, και τώρα, αναφερόμενος στην έντονη, ζωντανό πρόσωπο, χρησιμοποιούν αυτό το ιδίωμα.

  13. Take something with a pinch grain of salt

    Take Mary’s stories with a pinch of salt. She tends to make up most of them. – Don’t believe all of Mary’s stories. She tends to make up most of them.

    Προηγουμένως, πιστευόταν ότι το αλάτι έχει θεραπευτικές ιδιότητες και μπορεί να θεραπεύσει το δηλητήριο, έτσι ώστε το γεύμα λαμβάνεται με μια πρέζα αλάτι, αν υποψιάζεστε ότι μπορεί να δηλητηριαστεί. Στην εποχή μας, η έκφραση απέκτησε μια ελαφρώς διαφορετική έννοια. Χρησιμοποιούμε αυτό το ιδίωμα, μιλώντας για τα γεγονότα τα οποία θα σχετίζονται με το βαθμό αμφιβολίας, καχυποψία, αμφιβολία την αλήθεια τους, δεν θεωρούμε δεδομένο.

  14. Be like chalk and cheese

    I don’t know how Sam and Ann can get on well. They are like chalk and cheese. — I don’t know how Sam and Ann can get on well. They are completely different.

    Τι θα μπορούσε να είναι πιο συχνές σε κιμωλία και το τυρί; Τίποτα! Εξ ου και η έκφραση: εντελώς διαφορετική, διαφορετικά, δεν έχει τίποτα να κάνει. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σχέση με τους ανθρώπους και τα αντικείμενα.

Ελπίζω να μάθει πολλά νέα και ενδιαφέροντα πράγματα από αυτό το άρθρο.

Και για να εξασφαλίσει το υλικό για την προσοχή σας λίγη άσκηση.

Θα πρέπει να διορθωθούν τα σφάλματα στη εκφράσεις:

  1. Couch tomato
  2. Cold as a cucumber
  3. Sell like hot pies
  4. Make one’s mouth open
  5. In a shell
  6. Take something with a pinch grain of sugar
  7. Hard nut to open
  8. It’s another cup of coffee
  9. Apple of one’s ear
  10. Full of peas
  11. Half-cooked
  12. To be one’s glass of tea
  13. Be like milk and cheese
  14. Out of the saucepan and into the fire

Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εκφράσεις όσο το δυνατόν συχνότερα. Σας συμβουλεύω να κάνετε τα δικά σας παραδείγματα αυτών των ιδιωμάτων να ασκηθούν χρήση τους στην πράξη. Δημοσιεύστε παραδείγματα σας, και εμείς θα χαρούμε να τους ελέγξει. Συνεχίζει να αναπληρωθούν ιδιωματισμούς Λεξικό της μαζί μας!

 

Της επιστήμης

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>