In Πρακτικά By Daria

Βρετανικά και αμερικανικά αγγλικά: διαφορές στα λόγια

Το Βρετανοί και οι Αμερικανοί μιλούν την ίδια γλώσσα, αλλά το χρησιμοποιούν με διαφορετικό τρόπο. Πράγματι, μπορεί μερικές φορές να είναι παρεξηγήσεις μεταξύ τους, αλλά αυτός δεν είναι λόγος να πιστεύουμε ότι η βρετανική και η αμερικανική αγγλική γλώσσα είναι τόσο διαφορετικές ότι η αγγλική είναι απολύτως δεν καταλαβαίνουν οι Αμερικανοί. Στην πραγματικότητα, τα αμερικανικά αγγλικά για τον επιπολασμό ξεπέρασε σημαντικά την αρχική της προέλευση. Είναι πολύ διαφορετικό από την κλασική βρετανική έκδοση, αλλά δεν είναι αρκετό για να είναι μια εντελώς νέα γλώσσα. Ωστόσο, οι διαφορές μπορεί να βρεθεί σε όλες τις πτυχές της γραμματικής, προφορά, το λεξιλόγιο.


  • Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις διαφορές στη γραμματική, διαβάστε το άρθρο μας «Οι γραμματικές διαφορές μεταξύ της British αγγλικά από τις ΗΠΑ.»
  • Επίσης, εγώ θα σε συμβούλευα ένα άρθρο σχετικά με την προφορά σε διάφορες εκδοχές της αγγλικής «βρετανική προφορά κατά των ΗΠΑ.»

Λοιπόν, σε αυτό το άρθρο θα ήθελα να σταματήσει στο λεξιλογικό διαφορές μεταξύ των αμερικανικών και βρετανικών αγγλικά. Ας, επιτέλους, θα διερευνήσει τη χρήση των λέξεων, να μην παγιδευτεί και να αποφευχθούν παρανοήσεις στις αγγλόφωνες χώρες. Ας ξεκινήσουμε!

Συχνά, μπορείτε να βρείτε τις λέξεις που είναι γραμμένες με την ίδια ακριβώς, αλλά έχουν διαφορετικές σημασίες στις Ηνωμένες Πολιτείες και το Ηνωμένο Βασίλειο. Για παράδειγμα, στο Ηνωμένο Βασίλειο, αν χρειαστεί να χρησιμοποιήσουν το υπόγειο μέσο μεταφοράς, και να σας ζητήσω ένα περαστικό: Could you tell me the way to the nearest subway station? (; «Μπορείτε να μου πείτε πώς να πάτε στο πλησιέστερο σταθμό του μετρό»), σας μια ευκαιρία να μπει στο μετρό μηδέν, όπως η βρετανική, η λέξη subway αφορούν μόνο την υπόγεια διάβαση. Αλλά Υπόγεια — underground

Πόσες μερίδες των μαρκών που είχε φάει από τους Βρετανούς στην Αμερική, όταν το μόνο που ήθελε να παραγγείλει λίγο τραγανή, όπως αυτό που μπορείτε να απολαύσετε στα McDonalds! Chips, οι Βρετανοί — crisps και η λέξη chips σημαίνουν πατάτες. Στην Αμερική, ισχύει το αντίθετο: chips — τσιπς, τηγανητές πατάτες — French Fries

Μερικές φορές αυτές οι διαφορές μπορούν να οδηγήσουν σε αστείες καταστάσεις. Ας για μια στιγμή να φανταστείτε ένα διάλογο ανάμεσα σε δύο άτομα, ένα εκ των οποίων (American) λέει:
Oh, no! I got a flat! Oh, no! I got a flat! «Ο φίλος του από τη Βρετανία είναι σαφές ότι δεν κατανοούν την τραγωδία στη φωνή του συνομιλητή του, επειδή η κατανόησή του για μια φράση που σημαίνει« Ω, όχι! Αγόρασα ένα διαμέρισμα! «Ενώ οι Αμερικανοί από το στόμα ακούγεται ανούσια είδηση ​​ότι έσπασε έναν τροχό, όπως η flat = flat tire — το κλαταρισμένο ελαστικό, το ελαστικό έχει ξεφουσκώσει.

Τι βουτιά σοκ Άγγλος στην πινακίδα Don’t step on the pavement αν είναι να τον συναντήσει στην Αμερική. Πράγματι, στο Ηνωμένο Βασίλειο pavement — πεζοδρόμιο και στις Ηνωμένες Πολιτείες αυτή η λέξη έχει την αντίθετη έννοια — πεζοδρόμιο, δρόμο, δρόμο.

Ας πούμε ότι έχετε αποφασίσει να επαινέσει μια καλή εμφάνιση και πολλά συνάδελφο postroynevshey από το Λονδίνο. Μπορείτε απαλά σημείωσε: You look great! Nice pants! You look great! Nice pants! «Είστε απίστευτα τυχεροί αν ο φίλος σας είναι ντροπαλός και μετριόφρων. Σε αυτή την περίπτωση, φαίνεται στα μάγουλά της ξεπλένεται ελαφρώς, και μπήκε βιαστικά έξω από τα μάτια. Αλλά αν δεν ατολμία και η δειλία της ποιότητάς του, τότε έχετε κάθε ευκαιρία να πάρει ένα χαστούκι στο πρόσωπο, όπως στην βρετανική έκδοση του pants — εσώρουχα, ενώ στην Αμερική είναι μόνο το παντελόνι.

Λίγα σοβαρές στιγμές. Για παράδειγμα, το ρήμα to hire και to rent την κύρια αξία — to pay for the use of something Στη Βρετανία, το ρήμα to rent χρησιμοποιείται κυρίως όταν πρόκειται για μακροχρόνια μίσθωση to rent a house a flat a room To hire χρησιμοποιούνται όταν μιλάμε για βραχυπρόθεσμη μίσθωση to hire a bicycle a car a dress αν και τα τελευταία χρόνια στο Ηνωμένο Βασίλειο χρησιμοποιούν όλο και περισσότερο την έκφραση to rent a car Στην Αμερική δεν υπάρχει τέτοια διάκριση. Για κάθε είδος ενοικίου χρησιμοποίησε τη λέξη to rent To hire είναι θεμελιώδους σημασίας to give a job to smb

Μιλώντας εξ αποστάσεως, στο Ηνωμένο Βασίλειο χρησιμοποιούμε τη λέξη farther και further όταν θέλουμε να πούμε ότι κάτι είναι κάτι περισσότερο από ένα άλλο πράγμα. Αυτές οι δύο λέξεις χρησιμοποιούνται εναλλακτικά. Αλλά στην Αμερική, χρησιμοποιώντας μόνο μια λέξη farther

(BrE) London is further/farther than Glasgow. – από Γλασκώβη. (BrE) London is further/farther than Glasgow. – (BrE) London is further/farther than Glasgow. – Λονδίνο πέρα από Γλασκώβη.

(AmE) New York is farther than Texas. – το Τέξας. (AmE) New York is farther than Texas. – (AmE) New York is farther than Texas. – New York περαιτέρω από το Τέξας.

Θα ήθελα να αναφέρω τα ονόματα των ιστοριών στα βρετανικά και αμερικανικά εκδόσεις.

Αριθμός ορόφου British English American English
1ος όροφος Ground First
2ος Όροφος First Second
3ος όροφος Second Third

Τώρα, σας προτείνω να δείτε το βίντεο και θυμηθείτε τα λόγια που σχετίζονται με τα τρόφιμα. Πολλά από τα ονόματα των λαχανικών και διαφορετικά πιάτα σε βρετανικά και αμερικανικά αγγλικά. Οι διαφορές αυτές είναι σημαντικό να θυμόμαστε, να ξέρετε ότι μπορείτε να παραγγείλετε σε ένα εστιατόριο.

Όπως έχουμε σημειώθηκε προηγουμένως, οι Αμερικανοί δεν ήθελαν πολυπλοκότητας και της δομής τριώροφο. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα όταν λένε για το χρόνο. Half past six 6:30 — όχι γι ‘αυτούς, six thirty — απλό, σαφή και λογική. Γιατί να μην!

British English American English Μετάφραση
At half past six At six thirty Στις 6:30
Mum Mom Μαμά
Sweets Candy Σοκολάτες
Biscuit Cookie Μπισκότα
Flat Apartment Επίπεδος
Postman Mailman Mailman
Post Mail Ταχυδρομείο
Postbox Mailbox Γραμματοκιβώτιο
Holiday Vacation Διακοπές
Form Grade Κλάση

Ορισμένες άλλες διαφορές που μπορείτε να δείτε στην εικόνα.

Και τέλος, θα ήθελα να δώσω συμβουλές για να μάθουν αγγλικά. Πράγματι, υπάρχουν κάποιες διαφορές μεταξύ των αμερικανικών και βρετανικών διαφορές στη γλώσσα. Οι γνώμες διίστανται σχετικά με το ποια επιλογή να επιλέξουν να σπουδάσουν. Κάποιος επιμένει στις ΗΠΑ, υποστηρίζοντας ότι η επιλογή της απλότητάς του, ευρέως διαδεδομένη και της νεωτερικότητας. Σε απάντηση, οι Βρετανοί άγγλους οπαδούς τους κατηγορούν για ανακρίβειες και την εγκατάλειψη στην χρήση της γλώσσας. Κάθε μία από μόνη της. Αλλά είναι λογικό να διδάξει τα δύο, για να κατανοήσουν όλοι και να είναι σε θέση να προσαρμοστούν σε οποιοδήποτε περιβάλλον, όχι όπου κι αν βρεθήκαμε. Αν κάποιος ομιλία σας φαίνεται πολύ λογοτεχνική και το Ηνωμένο Βασίλειο, δεν θα επικρίνεις. Και αν είστε πάρα πολύ απλουστεύσει τις δηλώσεις τους (δήθεν αμερικανικά στυλ), έχει όλες τις πιθανότητες να εμφανιστεί αναλφάβητοι. Διδάξτε τους δύο παραλλαγές της αγγλικής γλώσσας, αποθηκεύει όλες τις λεξιλογικές διαφορές, θυμηθείτε την απλούστευση γραμματικής, γράψτε αρμοδίως, και μιλάμε ραβδί με τη μία επιλογή.

Ας βεβαιωθείτε ότι έχετε το χρόνο να θυμόμαστε για 10 λεπτά την ανάγνωση αυτού του άρθρου.

 

Πρακτικά

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>